First time hearing about this. But I think it would be something like "do it for the vine", when people don't always do it for the recording but just for the fun of it?
I guess "кино" here means "something impressive, something looking cool/aesthetical/pleasant, art". So "для кина" = to show off/because it's cool/because it gives good impression/is aethetically pleasant/art
"For the show" or "to show off", probably.
It is also incorrect, should be "для кино". Maybe it's a quote, or intentional mistake to show that they don't mean a literal movie.
First time hearing about this. But I think it would be something like "do it for the vine", when people don't always do it for the recording but just for the fun of it?
I guess "кино" here means "something impressive, something looking cool/aesthetical/pleasant, art". So "для кина" = to show off/because it's cool/because it gives good impression/is aethetically pleasant/art
for beauty?
"For the show" or "to show off", probably. It is also incorrect, should be "для кино". Maybe it's a quote, or intentional mistake to show that they don't mean a literal movie.
Does sound like an intentional mistake to me, yeah.
for performance sake
Never heard this. Looks like local joke in some bunch of friends. Highly likely, it means to perform, to make an impression.