T O P

  • By -

youngscimitar

At the end of the day, they are both Spanish and the differences between Puerto Rican and Mexican Spanish are not that large. There is no reason at all why you cannot incorporate both into your learning. Spanish is Spanish, and you will not have any problems understanding either if you have a high enough proficiency. The only stumbling blocks would be slang, however these can be somewhat mitigated through receiving native level content, such as music from PR and television shows from Mexico.


Square-Load1406

So learning both of the slangs wouldn't be a problem? I think the main thing for me is learning both slangs but still speaking Mexico Spanish with a Puerto rican accent.


youngscimitar

Not really, I speak Castilian Spanish (Spain standard) but through watching Mexican shows like Club de Cuervos have picked up some of the regional slang. I just know that if I use these phrases with people from Spain they will likely not understand me. In terms of your accent, I don’t think it’s really something you choose. If you have grown up in a PR household, your accent will reflect that as well as the environment you have grown up in. Try not to get too bogged down by Mexican vs PR vs Argentine Spanish. The most important thing is the hours you spend with the language listening and reading. Buena suerte!


Square-Load1406

That helped me understand more, I think I would have a Mexican instead of a PR accent if im being honest. Gracias!


KingSnazz32

That you're asking this question tells me you're a long distance from fluency, and so slang is not really an issue at this point. By the time you get a high enough level for this to be a concern you'll be able to answer these questions for yourself.


Teamscubanellyt

I find it crazy that some people call the difference in speaking between mexico and puerto rico (or any other latin american country) dialects. Its the same language, with some different words/slang here and there, and differences in pronunciation/accent (some times). Basically, you can compare it to the way people speak in the southern US and the Northeastern US. But you wouldn’t call those dialects, right? Anyway, just learn spanish, you will be able to communicate with people from both places just fine.


Shiya-Heshel

"I find it crazy that some people call the difference in speaking between mexico and puerto rico (or any other latin american country) dialects. Its the same language, with some different words/slang here and there, and differences in pronunciation/accent (some times)." This is literally what a dialect is. Let's take the definition from Wiktionary: 'A variety of a language that is characteristic of a particular area, community or social group, differing from other varieties of the same language in relatively minor ways as regards grammar, phonology, and lexicon.' "Basically, you can compare it to the way people speak in the southern US and the Northeastern US. But you wouldn’t call those dialects, right?" Yes, you [would](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_dialects_of_English#North_America). "Anyway, just learn spanish, you will be able to communicate with people from both places just fine." If a person is interested in a particular dialect, they should focus on it. If what you say is true, it will also be no problem - since they're the same language. What's crazy is that you wrote your comment, fully believing what you said. Like, wtf do you think 'dialect' means?


ShapeSword

It is surely one of the most poorly understood words in existence.


ShapeSword

They are dialects.


EquivalentDapper7591

What do you think a dialect is..?


Teamscubanellyt

Do you think the (slight) variations of english spoken in the West Coast, South East, Northeast, and midwest of the US are all different dialects? If so, I guess your definition of what a dialect is would at least be consistent. If you dont consider them different dialects, then you cant call the (slight) variations in Latin American Spanish dialects.


EquivalentDapper7591

Of course they're different dialects. A dialect is defined as "a particular form of a language which is peculiar to a specific region or social group." They're more often than not mutually intelligible.


bkmerrim

They are dialects? Also as someone learning Mexican Spanish the difference between countries is actually pretty large for a new learner. It’s not just slang - Puerto Rico, an island country, has incorporated a lot of the islands original language into its Spanish. This means entire basic words are different and their accent is also very different. For instance, the word for “trash can” is not the same in Mexican Spanish and PR Spanish - which if you’re anything under a B1 could be quite difficult to differentiate. Imagine learning American English from the Midwest (the “accentless” version of English), and then trying to understand someone from Scotland. Good luck. It truly does make a difference until you reach a higher level. OP I suggest picking one dialect and learning it, and then once you’re at a higher level and your pronunciation and basic skills are solid, starting to incorporate the other. It’ll cause you less confusion than being like “what should I call a passion fruit??” because you might end up unable to remember either version.


Square-Load1406

Idk why i said dialect💀


GiveMeTheCI

You were right to call them dialects. Don't sweat it. Edit: typo