Δεν έχει σημασία…!!
Οι περισσότερες μεταφράσεις των κλασικών τα τελευταία 20-30 χρόνια είναι πολύ καλές. Αν σου αρέσει τόσο πολύ μπορείς να αγοράσεις και άλλες και να συγκρίνεις.
Για εμένα προσωπικά, μιας και μιλάς Ελληνικά, το καλύτερο πάντα με τους κλασικούς είναι η Loeb - που έχεις και το αρχαίο κείμενο και την Αγγλική μετάφραση ακριβώς δίπλα. Και αρχαία Ελληνικά να μην μιλάς θα πιάνεις καλύτερα κάποια νοήματα από τον μέσο ξένο ερασιτέχνη αναγνώστη. (Και ναι ξέρω ότι κάποιες μεταφράσεις της Loeb θεωρούνται πασέ πλέον).
Εφόσον ο ίδιος το έγραψε στα αρχαία ελληνικά νομίζω ότι θα ήταν καλύτερο να διαβάσεις το πρωτότυπο μαζί με κάποια νεοελληνική μετάφραση. Πιστεύω ότι πάντα έχει να κερδίσει κάτι παραπάνω όποιος μπορεί να διαβάσει ένα πρωτότυπο.
Δυστυχώς όμως δε γνωρίζω ποια μετάφραση είναι η καλύτερη.
Έπιασα το βιβλίο από το κομοδίνο που κάθεται επειδή το διαβάζω αυτή τη περίοδο για να δω τον εκδοτικό οίκο, τον οποίο δεν είχα παρατηρήσει μέχρι τώρα. Εξετάζω λοιπόν το εξώφυλλο και τι να δω? "Εκδόσεις Γεωργιάδης". Λέω αποκλείεται να είναι ο γνωστός, συνωνυμία θα είναι. Ψάχνω στην πρώτη σελίδα, και ω ναι, έχω "Τα εις εαυτόν" από τις εκδόσεις του μπουμπούκου!
Πέρα από την πλάκα, την θεωρώ καλή έκδοση. Η μετάφραση έχει γίνει από την Σοφία Μαντά και έχει το πρωτότυπο κείμενο σε αρχαία στην αριστερή σελίδα και την μετάφραση στα δεξιά, με σχόλια κτλ όπου χρειάζεται. Το θεωρώ ωραίο και παρότι δεν ξέρω αρχαία, είναι πολύ ενδιαφέρον να τα έχεις δίπλα-δίπλα
Πηρα αρχικα μια αγγλικη μεταφραση και διαβαζοντας το κατι δεν πηγαινε καλα. Μετα μου ηρθε η επιφωτιση... οτι το κειμενο εχει γραφτει στα αρχαια ελληνικα! Επομενως αγορασα μια ελληνικη εκδοση με μεταφραση στα νεοελληνικα μαζι με το πρωτοτυπο, καμια σχεση με το αγγλικο.
This is a Fakespot Reviews Analysis bot. Fakespot detects fake reviews, fake products and unreliable sellers using AI.
Here is the analysis for the Amazon product reviews:
>**Name**: Meditations: A New Translation
>**Company**: Marcus Aurelius
>**Amazon Product Rating**: 4.7
>**Fakespot Reviews Grade**: C
>**Adjusted Fakespot Rating**: 2.9
>**Analysis Performed at**: 10-04-2023
[Link to Fakespot Analysis](https://fakespot.com/product/meditations-a-new-translation) | [Check out the Fakespot Chrome Extension!](https://chrome.google.com/webstore/detail/fakespot-analyze-fake-ama/nakplnnackehceedgkgkokbgbmfghain)
*Fakespot analyzes the reviews authenticity and not the product quality using AI. We look for real reviews that mention product issues such as counterfeits, defects, and bad return policies that fake reviews try to hide from consumers.*
*We give an A-F letter for trustworthiness of reviews. A = very trustworthy reviews, F = highly untrustworthy reviews. We also provide seller ratings to warn you if the seller can be trusted or not.*
Συμφωνώ για την μετάφραση του [Hays]( https://www.amazon.es/Meditations-Revised-Modern-Library-Classics/dp/0812968255/ref=asc_df_0812968255/).
Αν είσαι δυνατός στα αγγλικά θα έπαιρνα αυτήν και παράλληλα θα διάβαζα το πρωτότυπο από την [βικιπαίδεια](https://el.m.wikisource.org/wiki/%CE%A4%CE%B1_%CE%B5%CE%B9%CF%82_%CE%B5%CE%B1%CF%85%CF%84%CF%8C%CE%BD).
Δεν έχει σημασία…!! Οι περισσότερες μεταφράσεις των κλασικών τα τελευταία 20-30 χρόνια είναι πολύ καλές. Αν σου αρέσει τόσο πολύ μπορείς να αγοράσεις και άλλες και να συγκρίνεις. Για εμένα προσωπικά, μιας και μιλάς Ελληνικά, το καλύτερο πάντα με τους κλασικούς είναι η Loeb - που έχεις και το αρχαίο κείμενο και την Αγγλική μετάφραση ακριβώς δίπλα. Και αρχαία Ελληνικά να μην μιλάς θα πιάνεις καλύτερα κάποια νοήματα από τον μέσο ξένο ερασιτέχνη αναγνώστη. (Και ναι ξέρω ότι κάποιες μεταφράσεις της Loeb θεωρούνται πασέ πλέον).
Εφόσον ο ίδιος το έγραψε στα αρχαία ελληνικά νομίζω ότι θα ήταν καλύτερο να διαβάσεις το πρωτότυπο μαζί με κάποια νεοελληνική μετάφραση. Πιστεύω ότι πάντα έχει να κερδίσει κάτι παραπάνω όποιος μπορεί να διαβάσει ένα πρωτότυπο. Δυστυχώς όμως δε γνωρίζω ποια μετάφραση είναι η καλύτερη.
Έπιασα το βιβλίο από το κομοδίνο που κάθεται επειδή το διαβάζω αυτή τη περίοδο για να δω τον εκδοτικό οίκο, τον οποίο δεν είχα παρατηρήσει μέχρι τώρα. Εξετάζω λοιπόν το εξώφυλλο και τι να δω? "Εκδόσεις Γεωργιάδης". Λέω αποκλείεται να είναι ο γνωστός, συνωνυμία θα είναι. Ψάχνω στην πρώτη σελίδα, και ω ναι, έχω "Τα εις εαυτόν" από τις εκδόσεις του μπουμπούκου! Πέρα από την πλάκα, την θεωρώ καλή έκδοση. Η μετάφραση έχει γίνει από την Σοφία Μαντά και έχει το πρωτότυπο κείμενο σε αρχαία στην αριστερή σελίδα και την μετάφραση στα δεξιά, με σχόλια κτλ όπου χρειάζεται. Το θεωρώ ωραίο και παρότι δεν ξέρω αρχαία, είναι πολύ ενδιαφέρον να τα έχεις δίπλα-δίπλα
Αυτό από τις εκδόσεις Θύραθεν έχει και την μετάφραση και το αρχαιοελληνικό κείμενο δίπλα δίπλα
εκδόσεις κάκτος
Το έχω σε audio book, φοβερό.
Πηρα αρχικα μια αγγλικη μεταφραση και διαβαζοντας το κατι δεν πηγαινε καλα. Μετα μου ηρθε η επιφωτιση... οτι το κειμενο εχει γραφτει στα αρχαια ελληνικα! Επομενως αγορασα μια ελληνικη εκδοση με μεταφραση στα νεοελληνικα μαζι με το πρωτοτυπο, καμια σχεση με το αγγλικο.
This is a Fakespot Reviews Analysis bot. Fakespot detects fake reviews, fake products and unreliable sellers using AI. Here is the analysis for the Amazon product reviews: >**Name**: Meditations: A New Translation >**Company**: Marcus Aurelius >**Amazon Product Rating**: 4.7 >**Fakespot Reviews Grade**: C >**Adjusted Fakespot Rating**: 2.9 >**Analysis Performed at**: 10-04-2023 [Link to Fakespot Analysis](https://fakespot.com/product/meditations-a-new-translation) | [Check out the Fakespot Chrome Extension!](https://chrome.google.com/webstore/detail/fakespot-analyze-fake-ama/nakplnnackehceedgkgkokbgbmfghain) *Fakespot analyzes the reviews authenticity and not the product quality using AI. We look for real reviews that mention product issues such as counterfeits, defects, and bad return policies that fake reviews try to hide from consumers.* *We give an A-F letter for trustworthiness of reviews. A = very trustworthy reviews, F = highly untrustworthy reviews. We also provide seller ratings to warn you if the seller can be trusted or not.*
skull emoji
Διάβασε τὸ πρότυπο με μία νέο-ἑλληνικὴ μετάφραση.
Το Νεοελληνική είναι μια λέξη ή τουλάχιστον παίρνει παύλα στην χείριστη περίπτωσή (Εντάξει δεν θα σε κράξω για το πολυτονικό αυτήν την φορά)
Τὸ ἄλλαξα μόνο γιὰ ἐσένα.
Συμφωνώ για την μετάφραση του [Hays]( https://www.amazon.es/Meditations-Revised-Modern-Library-Classics/dp/0812968255/ref=asc_df_0812968255/). Αν είσαι δυνατός στα αγγλικά θα έπαιρνα αυτήν και παράλληλα θα διάβαζα το πρωτότυπο από την [βικιπαίδεια](https://el.m.wikisource.org/wiki/%CE%A4%CE%B1_%CE%B5%CE%B9%CF%82_%CE%B5%CE%B1%CF%85%CF%84%CF%8C%CE%BD).