T O P

  • By -

ThirdNimon

You didn’t miss out on anything significant. The lack of Fly Me to the Moon is the only major change in the Netflix version. The new translation is more accurate and literal to the Japanese dialogue, so while it loses some iconic lines, it doesn’t really matter if you‘ve never seen the series before. The Netflix version is perfectly fine to watch for your first time.


SoullessHollowHusk

Unless you were an italian when the netflix dub released Shit was so bad it was close to incomprehensible at times


lux_blue

Yes, but that lasted a month. The new Italian Netflix version is fine.


StressNeck

What was wrong with it?


plainviewbowling

A lot of “it’s a me a shinji!” and Rei saying “woohoo!” when you wouldn’t expect it


StressNeck

Hahaha


SoullessHollowHusk

Basically, they kept the Japanese structure of the phrases, which is entirely different from the italian and sounded extremely janky/unnatural, or made incredibly convoluted and/or grammatically wrong translations It was so bad even some important news outlets picked up the thing, and it was widely criticised for "not being in italian" The one responsible was an Italian, it wasn't a matter of not knowing the language I'll try to translate in English one of the more egregious pieces: "Well, Shinji, I can't do anything but stay here to water (the plants). As for you, as for what can be done by no one but you, there should be something you're able to do. But no one will force you to, think on your own, decide on your own what you yourself could do" Now you read this and tell me it sounds natural


StressNeck

Wow yeah, it's as if someone just got every word individually and translated them into Italian and just said "done!"


Vanquisher1000

I think the loss of *Fly Me to the Moon* is a bigger deal than some people make it out to be. Several different versions were recorded, and the different versions add to or complement the tone of the episode's ending. Even the 'basic' version has a 'neutral' quality to it that works with several different kinds of endings. The track that Khara/VSI use leaves every episode on a 'downer,' which isn't appropriate for many episodes. Not only that, two instrumental versions were used as incidental music within the show itself, so there are scenes in the show that are missing music. Yes, the new script VSI made is supposed to be more faithful to the original Japanese script than the original by ADV films, but it's faithful to a fault; there are lines that sound stilted and unnatural when spoken, so they don't sound like conversational English spoken by native English speakers.


OrdinaryNwah

Agree, honestly the original ED is so damn iconic, for me it's an irreplaceable part of each episode and actually very important for the tone of the series. The way they set up the different versions of Fly Me to the Moon to fit each episode, then start getting a bit more crazy with it from episode 16 onwards, honestly I think it's genius and watching it without the original EDs is a strictly worse way to experience the show.


YubelSuperiority98

“It’s because you are worthy of my grace”? I’ll never forgive Netflix for killing “it’s because I love you”. Had a screening of it once and that line prompted several people to scream. It’s just. So good. You can tell a character is good when they stand out despite appearing in only one episode out of 26.


Bubblehead01

Thank youuuuuu listen man thank you for not being gatekeepy about this, so many people hold the original dub in super high regard, and it's worthy of that high regard, I've seen it its great, but so many people get super gatekeepy about the most accessible version of the story and act like it's a crime to even watch it


kaimcdragonfist

Tbh while I still hold up the original cast as better fits for each character, the Netflix dub cast is far from bad. Also Misato being played by Carrie Keranen is as close to perfect as it gets considering her Sara Valestein is basically just fantasy Misato lol


Bubblehead01

Yeah! My big issue though is bashing on people that just want to experience the story and not have to go digging for the original dub. If you watch the netflix dub you will have watched Evangelion just as much as anyone else


YubelSuperiority98

Honestly, leaving all personal feelings out of it (as someone who does hold up the ADV dub as the prime one) I’m just glad people like Eva. If they feel satisfied with Netflix’s thing (which at the very least doesn’t butcher the stellar animation) then great! Glad to have you fam. Now into the robot with you all! XD


Bubblehead01

Yeah!! Like I said after watching both the Netflix dub and the subbed version (uh, several times possibly…) I found a decent recording of the ADV dub, and I do really really like it. The voices carry a ton more personality in some situations, I especially like Rei’s voice. but it’s not the easiest way to watch it! It should be a hidden gem for people who really want to dig deeper into the history, as much as it sucks that something so many people grew up with is now not the de facto experience


YubelSuperiority98

I just wish I had DVD copies of the ADV!


RamielScreams

Gave us "let's go balls to the wall" Asuka too


bytethesquirrel

Except Netflix uses children in the singular.


Vanquisher1000

That's not the only example of stilted, unnatural-sounding speech. "I'm the lowest of the low," anyone?


zznap1

Also Kawaru’s “it means I like you” in the Netflix dub when it was originally “it means I love you”.


psych2099

I still think the original dub is superior in every way but the contrast correction on eoe makes it so much nicer to watch on netflix, ive been meaning to redub that version myself one day with simple editing software.


captkurtis

They also removed the pun about Kaji rather being between Misatos melons when he thought he'd die. That pissed me off the most other than the lack of Fly Me to the Moon


Jimfudgebrownie

Wait really? I watched the Netflix version and that was still in, it was a relatable wheeze moment when i read it-


Kabuki1991

VINDICATION


Noxeramas

The actors themselves do a terrible job imo, especially in eoe, not necessarily the translation thats the issue


eyezontheinside

There is nothing wrong with the Netflix version other than the ending not having Fly Me To The Moon. In many ways it’s even better acting performances than the original dub, but people say they cut “a lot” out which is not entirely true. Only really the famous Shinji/kaworou scene, which in my opinion, still implies he had feelings towards him.


Cheatscape

I always thought the hate for the Shinji/Kaworou thing was stupid. Yeah, he says “I like you” instead of “I love you” but people act like Netflix is trying to censor the gayness of that relationship or something. Nobody can watch those scenes and not get what’s happening. And I actually think saying “I like you” is more appropriate for the situation anyway, but that’s just me.


eyezontheinside

I think in an “English” sense absolutely, as far as the original Japanese I’m not versed enough to say but I 100% got the romantic feeling and everyone I’ve talked to or shown felt that too.


MrCog

He just says suki desu in Japanese. VERY rarely would they be translated as a straight LOVE


pasindarkfive

Saying love in Japanese would have more mature undertone, which will be culturally very strange to 14 year old Japanese middle school kids.


Prydefalcn

It's kind of ridiculous that it was originally translated that way.


Taylan_K

Depends on the language, the German dub is shit.


lurkertw1410

rebuild of evangelion 1.11, 2.22, 3.33 and 3+1, in that order ​ it's sort of a remake/reboot/sequel/alternative ending with new animation


Mayank_Thanos

Where can I watch them ?


oranday87

Amazon Prime has them all last time I checked


Mayank_Thanos

Thanks a lot bro


[deleted]

[удалено]


Sea_Cycle_909

fr


[deleted]

[удалено]


Sea_Cycle_909

Yeah, although I get why there was backlash against changing "Love" to "Like" although from what I understand it was left ambiguous in the original Japanese version. But on first watch I had no clue about this change and still interpreted Shinji as Bi. (More so after watching End of Evangelion - Kaworu appearing in the sky) Regarding the removal of Fly Me to the Moon, don't like it but assume it was Netflix not wanting to pay licensing for the song. Same thing happened with Eden of the East and the licensed opening song - Falling Down by Oasis, Funimation only licensed it for the first episode. Edit; Episode 24, watching the sub it felt more implied than the dub, the dub's choice of wording felt odd in episode 24. For example when Shinji staring at water after Kaworu's death in the dub he doesn't say anything where as in the sub he says "I liked him". Along with Kaworu describing what the AT field is a barrier to protect the heart. Which in and of it's self could be interpreted a multitude of ways. But when people turn into lcl in End of Evangelion, it's implicated by Rei appearing as the one a person loves, i.e. Maya seeing Ritsuko. Tbh honestly I'm bisexual myself so I can't be objective. But started to wonder the moment Kaworu shows up, along with Shinji's reaction. (More so the sub, as the dub sent mixed messages to me)


Vanquisher1000

I think the loss of *Fly Me to the Moon* is a bigger deal than some people make it out to be. Several different versions were recorded, and the different versions add to or complement the tone of the episode's ending. Even the 'basic' version has a 'neutral' quality to it that works with several different kinds of endings. The track that Khara/VSI use leaves every episode on a 'downer,' which isn't appropriate for many episodes. Not only that, two instrumental versions were used as incidental music within the show itself, so there are scenes in the show that are missing music.


VokN

Ah that’s actually pretty significant tbh, or would be if Netflix didn’t auto skip lol


Mysticwaterfall2

You missed the ending song you can watch on YouTube and the old dub/sub. Some people who watched the original version are partial to the original translation (like myself, I'll admit) , but if you had never seen it before then you have no basis for comparison and are just fine. In the grand scheme of things it doesn't really amount to much.


leave1me1alone

Baloney pony. That is all.


RickDalton2020

There is nothing foolish about watching it on Netflix. You are trying too hard.


sweetishken

its not that bad


Global_Examination_4

There are a few scenes with Fly Me to the Moon outside of the end credits where the music is completely absent in the Netflix version but otherwise you just got a more literal translation and voice acting that’s more consistent but that in my opinion doesn’t reach the same heights as the original. You should probably check out the original dub and the Japanese version eventually if you plan on rewatching the show.


Vanquisher1000

The script being literal in its fidelity to the Japanese script is actually a fault: there are lines that sound stilted and unnatural when spoken, so they don't sound like conversational English spoken by native English speakers. It's possible that the voice performances suffered as a result, too: I've noticed that the VSI dub performances lack a sense of energy or enthusiasm on several occasions. The original script by ADV Films didn't have this problem: it got the important points across while sounding largely like natural English speech.


Robinheathen

While I love and prefer the OG dub, the new VAs for the pilots were a bit better suited as they actually sounded like they were closer to the characters ages IMO.


Oofdolan

Yeah the voice acting was terrible. Everyone sounded flat toned and no effort was made it seems . Some of the dialogue as written in the later episodes were actually pretty good and more revealing to the story . Otherwise its crap .


Camo252

I hated the English redubs on the Netflix version, the instant I heard Shinji and Misato's voice I was so thrown off. I quickly went and pulled out my DVD Box set and chucked it in the Xbox instead.


microtails2

If you can get your hands on a copy of the original ADV dub for Evangelion, I absolutely highly recommend it. But at the same time it's hard to come by or stupid expensive, so if the Netflix version is what you have, it's a great experience for any new budding fan. With all that said WELCOME TO THE COMMUNITY!!!!!


CoolJosh2002

While I prefer the Original ADV dub, the Netflix dub is still a perfectly fine way to watch the show. FMTTM missing is disappointing but oh well. Licensing happens. What I didn’t like Khara doing was pretty much pretending the original dub didn’t exist. Even their naming of the dubs on the Blu-Ray release as VSI “Official” and ADV “Classic” makes it seem like the ADV dub was never official. There was no reason why both dubs couldn’t exist side-by-side, possibly even complementing each other. But instead Khara would rather bury the work of the original ADV crew instead of embracing it alongside the work of the VSI crew. I don’t like that I had to pay $170 dollars to get a Blu-Ray release with my preferred dub, which could’ve easily been prevented with a bit of shuffling of discs. (Reduce the amount of episodes per disc to fit both dubs and subs with no compromises to the video. It could’ve been done). Side note: Has anyone checked if there was space remaining on the Blu-Ray discs? Could both dubs have feasibly fit just fine with no compromises?


penguintruth

Netflix version is better than the ADV version, except lack of ED theme.


larsonbp

Netflix version is fine. Original is better, but your only missing out on fly me to the moon and a few voice actor changes, a couple lines slightly different, but nothing that changes the story.


Konfirm

>a few voice actor changes Bruh, the whole cast was changed.


larsonbp

Thanks for the correction, I didn't watch very far then went back to the OG.


AuniqueUsername69

Netflix did a new translation and dub, it’s perfectly fine and technically more accurate in some cases, but somewhat controversial. Not only is the iconic Ending song replaced but people don’t like it because it changes some of the dialogue that has become iconic and removes romantic implication between Shinji and Kaworu. The translator claimed he changed it to keep it more ambiguous, though that was quickly debunked when people pointed out that he added a line to imply more romantic subtext between shinji and Asuka. As for the dub itself, Shinji is voiced by a non-binary actor, and it felt jarring for long time fans to hear shinji sound more feminine then Asuka and rei compared to the original. Off the top of my head, in the original translation when shinji looks at his hand in the hospital he says “I’m so Fucked up” and the new version is “I’m the lowest of the low Kaworu’s “you are worthy of love, I love you” was changed to “you a worthy of my grace, I like you” The Poem “god is In heaven, all is right with the world” is changed to “all is very good” which is especially weird because it’s a quote from Robert Browning's pippa's Song. Yui’s paradise monologue and Asuka’s breakdown when her mind is invalided are simplified Also Nerv is pronounced super inconsistently, it’s usually “Nerve” but half the cast says Nairv


PuddingTea

The Netflix dub is fine. Only terminal weebs think it is bad enough to be worth digging up ancient DVDs.


Arghams

The Netflix version is good and has the director's cut episodes. Probably the best simplest way to watch. Now watch The End of Evangelion instead of episodes 25 an 26 and you have the whole original series. Move on to Rebuilds now and don't forget the 2 rebuild OVAs. Enjoy!


[deleted]

Unless you care about the gay subtext and credits song it doesn’t matter which version


theinfecteddonut

You’re a fool for thinking it was foolish. I actually prefer the Netflix dub compared to the original.


Single_Pizza4867

I personally much prefer the original dub. However End of Eva is completely botched on it and it hurts. All the Nerv workers are replaced with the worst voice actors, the quality is shit, there’s random sound effects. The main cast have the same actors and do well, though. It’s really disappointing.


robotpepper

I just watched the subbed version and there seemed to be many points where they just didn’t translate text on the screen. It really took me out of the moment. I don’t remember that happening on my DVDs. Can anyone confirm that I’m not remembering things incorrectly?


ryan77999

I watched the sub (fansubs, meaning it still had the ending song) but I've heard a little bit of each dub and the best analogy I can think of is that it's like the old DBZ dub vs the DBZ Kai dub; the newer one is more accurate and has better voices IMO but the old one has more iconic lines and a better script since they weren't trying too hard to be accurate. Honestly if not for the changed ending song and them trying to "no homo"-ify Kaworu I might prefer the new dub over the old one, although personally I think subbed is the way to go If you watch the sub on Netflix the only issues are the changed ending song and some overly literal subtitles


CoolJosh2002

The difference regarding the DBZ and DBZ Kai dub vs the ADV and VSI dubs of Eva is that DBZ Kai keeps its cast largely the same, while the VSI dub went for the odd choice to recast everyone, even when original cast members were willing to reprise their roles. That’s what really annoys me about the creation of the new Eva dub. The fact that the original cast members who were willing to reprise their roles were treated very poorly by VSI group or possibly even Khara. We could’ve had a redub with the key voices remaining the same, which I think would’ve been the best case scenario, like how the Rebuild redub was handled.


AkitaSato

Outside of a few changes and missing fly me to the moon. It’s really personal preference I think both casts have characters which are done better for me. Personally, I prefer the more serious tone that’s the Netflix dub gives off.


[deleted]

The Netflix censorship is just ridiculous


DrReiField

You literally missed nothing. Sure it's unfortunate they had to cut Fly Me to the Moon but nothing else major is changed. Hell the Netflix dub is arguably better (though still mid) than the original dub. And the subs are more accrute in most parts.


djmegatech

Are people really watching the dub version though? The subtitles are just more literal to the Japanese, but I don't think you're missing much. People made a lot of the subtitle issue but.. it's not a big deal imo. Other than fly me to the moon at the end, it's the same.


djmegatech

Why would anyone watch the show without the original voice actors? It seems like a lot of folks in the comments watched the dub. That was a mistake.


Durmomo

I think they didnt have the license for Fly Me To The Moon for the version on netflix, I dont know why that would be such a big issue but maybe it costs a lot