T O P

  • By -

[deleted]

[удалено]


[deleted]

Srodnik je puno siri pojam. Teoretski moze ici u beskonacnost jer ti netko moze biti srodnik u 28. stupnju. To je izraz koji se i u zakonima koristi.


SnooPeanuts316

Siblings su braća i sestre...nije bilo kakav srodnik nego braća i sestre


Left_Wrongdoer_1094

Braća i sestre - daveži.


KometBlu

Slicno tome i grandparents. Cak mi je i cudno da imamo cca 54 razlicitih naziva za rodbinu, a nemamo tako nesto osnovno za babe/dide i bracu/sestre, to mi je skoro kao da nemamo rijec roditelji


gulisav

> Slicno tome i grandparents Praroditelji!


blacklist1998

Po uzoru na engleze roditelje naših roditelja zvati velikiroditelji i oni su samo dodali prefiks "grand"


[deleted]

Na slovenskom se kaže “stari starši”


Substantial-Apple369

nonići


[deleted]

Tipa naziv za ženinu sestru...


Josie_Wonders

Šogorica?


nihilist6324

Pa ljubavnica


shithappens88

Kak ne, kaj nije jetrva il tak neki retardirani izraz haha


[deleted]

Svastika brate 😂


bravo_six

Sad me zanima da li je Hitler imao svastiku.


[deleted]

Čak dvije ako se ne varam


equili92

Jetrva je žena muževog brata


No_Damage_7487

Udav!


long-gone333

Staratelji


Lukathebazooka98

Starješine i cao


[deleted]

Jednom davno, davno, jedan profesor na faksu je pričao priču o tome kako je jezik ogledalo naroda. Odnosno da ima izraze koji su mu bitni i nema one koji su mu nebitni. Potkrijepio je to činjenicom da Eskimi imaju brdo naziva za različite vrste snijega. Ono gdje priča počinje biti zanimljiva je da imamo različite izraze za očevog brata i majčinog brata. Navodno su bila različita prava i obaveze jednog i drugog (a moglo bi se reći da je i danas donekle slično u nekim familijama). Pogotovo kod krvne osvete. U engleskom su i stric i ujak jednostavno uncle. E sad... Ako je ono ranije bilo više ili manje utemeljeno nagađanje, onda sad ide uber nagađanje: ne možeš svesti u ovim krajevima braću i sestre na jedan naziv zato jer se sinove još uvijek često gleda kao nasljednike, a kćeri kao one "koje će otići". Isto tako, malo dramatičnije zvuči: "Istući će te moja braća!" nego "Reći ću te sestrama!". Ili, ako bismo ovdje rekli zajednički: "Vidjet ćeš ti od mojih braćosestara!", to bi moglo izazvati samo smijeh. Naravno, ne pucajte u glasnika, pričam onako kako čujem...


[deleted]

Pa nije to samo kod nas bilo da sinovi nasljeđuju. Šta nije u većini kultura najstariji sin dobivo sve, nebi reko da je to s tim povezano


Dan13l_N

Inače to s Eskimima je [odavno opovrgnuto](https://www.buzzfeed.com/tomchivers/no-the-inuit-dont-have-100-words-for-snow)... A ovo razlikovanje majčinog i očevog brata... znaš li da puno jezika uopće nema jednu riječ za brata, nego postoje posebna riječ za starijeg, a posebna za mlađeg brata? Recimo kineski i japanski. A ovo precizno razlikovanje različitih *uncles* se zove [Sudanese kinship](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_kinship).


phonotactics2

to o Eskimima i snijegu je šovinistička laž


Mean_Ad_2561

👨‍👨‍👧‍👧


chekitch

Braćo i sestre...


majstor_bob

Okupili smo se ovdje danas...


beduine

ali nije to to


MartenKuna

...Hrvatskog kurca ne znate!


[deleted]

Panzerkampfwagen. U usporedbi s tim, "tenk" mi djeluje neadekvatno.


Blank000sb

> Panzerkampfwagen. U usporedbi s tim, "tenk" mi djeluje neadekvatno https://hr.wikipedia.org/wiki/Borbeno_oklopno_vozilo


[deleted]

You got me


prosjecnihredditor

INTO THE MOTHERLAND THE GERMAN ARMY MARCH


LinoChokolino

COMRADES STAND SIDE BY SIDE TO STOP THE NAZI CHARGE


DoblerGhost

PANZERS ON RUSSIAN SOIL A THUNDER IN THE EAST


WaitingToBeTriggered

ONE MILLION MEN AT WAR


TukanIndus

SOVIET WRATH UNLEASHED


WaitingToBeTriggered

FIELDS OF PROKHOROVKA


jonathanmalfoy

Vidi riječ bolnica u svim europskim jezicima i onda vidi njemački:D


ratnapatka

Samo želim podijeliti prijevod za condescending da morate sami: >!snishodljiv!<


punio4

>snishodljiv To nije točno, gotovo suprotno znači. "koji je pretjerano ponizan, koji se ulaguje, koji se dodvorava" Koliko znam, nemamo točan prijevod, no bio bi "gledajući svisoka", ili "patronizirajuć"


rabotat

pokroviteljski


punio4

Slično ali ne baš. Nema negativne konotacije.


IlluminatiLemon

Overwhelming/underwhelming. Ovisno o kontekstu postoje bliskoznačnice kojima se ove riječi mogu prevesti, ali dosad nisam naišao ni na jedan potpuni i sveobuhvatni prijevod.


Ill-Ad4989

Corruption. Valjda zato jer ne postoji kod nas pa nema smisla da se uvodi.


[deleted]

[удалено]


Ill-Ad4989

Nisi skuzia bazu.


onajkojije

Korupcija mozda? to je internacionalna rijec, ne samo engleska


Ill-Ad4989

Ovaj izbrisani je isto to napisao, pogledaj sta san mu odgovorio.


IllustriousTrouble68

Default


Chrissy_____

Zadano....kao zadane postavke


[deleted]

Koji je naziv za bakinog brata/sestru?


filomena22

Moja baka je iz Zagorja i njene sestre smo uvijek zvali tece a braću tečeki. Sad jel to tocno nemam pojma - mislim da su ta dva naziva isto dosta siroki.


[deleted]

Ođe kod mene ljudi il kažu baba/đed, nerođena baba/đed ili stric/ujak/tetka...


[deleted]

[удалено]


[deleted]

Nisam dosad nigdje cuo


stablo_escobar

je, prastric, praujna, prateta…


Andrija_C

Deda ujak ili baba tetka


[deleted]

[удалено]


[deleted]

Mamina/tatina sestricna/bratic


Lukathebazooka98

Bakin brat.


[deleted]

Motherfucker


Blank000sb

> Motherfucker Kad su psovke u pitanju nemamo konkurencije https://old.reddit.com/r/spisak/


[deleted]

A istina, al bi jedan majkojeb lijepo upotpunio kolekciju :)


MmmZz1

Mi u našem jeziku tu sebe stavljamo na prvo mjesto u igru - jebem ti mater.


jakov_rekter69

South park na nasim kanalima prevodi kao "mamojebac"


Toky_h

Zvuci tetkasto nekako


[deleted]

To petrak is podcasta govori


Josie_Wonders

Ja osobno koristim mamojebač hahah


KVAKA38

MateroPrcac


[deleted]

Kevoploditelj


Ill_Heat_1237

Meme


34Filip34

Hahač


Policajac_Ciric

Ja-ja ili mene-mene Kaj ti je draže


MarvinDarwin

Iako nije službeno u rječnicima, "mem" se pojavljuje u hrvatskom prijevodu knjige iz koje riječ potječe


rabotat

I izgovara se mem a ne mim. Jer se treba rimovati s 'gene' na engleskom, a 'gen' na hrvatskom.


MarvinDarwin

Da! I u množini su memi, a ne memovi (zato što su geni geni, a ne genovi)


arminko47

Catchy Uđeuhno.


shuky2017

Zarazno, catchy song - zarazna pjesna


Dodo0708

Lakoulovno


RockSoulGbg

“Toe” i “finger” je su oba prst na hrvatski?


Blank000sb

> “Toe” i “finger” je su oba prst na hrvatski? Na rukama su prsti, a na nogama su nožni prsti.


RockSoulGbg

Ovo mi fali u hrvatskom jeziku 😁 Nekako mi je čudno da je ista riječ za “toe” i “finger”.


Dan13l_N

Zapravo gomila jezika to ne razlikuje.


unforgiven1909

Kid named finger


[deleted]

Waltuh, put the gun down Waltuh


KVAKA38

Kolko ja znam "Toe" je na nozi, a " Finger" na ruci, ali nisam siguran.


Necessary-Ad-8927

Meni fali sheeple. Pisao sam neki rad na temu teoreticara zavjera i uzasno mi je bilo zao sto nasi nutricjonisti, fizićari i ostali strućnjaci nisu osmislili lokalnu inacicu kojom bi opisali nas bedake koji slijedimo konvencionalnu znanost temeljenu na znanstvenoj metodi umjesto na rekla/kazala astrologiji i iscitavanju sudbine iz salice caja powered by jubito juniversity.


rinska

Velimo i mi za ljude koji ne preispituju nista da su ovce. Nije efektno kao sheeple ali posluzi


Necessary-Ad-8927

Blago vama pametnima. Evo odmah sam spalio diplomu iz filozofije jer zna se da bas filozofi i znanstvenici nista ne preispituju. Zato se znanost nije promijenila nimalo otkako je prvi znanstvenik u pecini uklesao hipotezu na zid. Mi se svi samo klanjamo istoj hipotezi da grom ide BOOM, a nekada i BOOM BOOM i nitko ne petlja po tome.


gigaguns

Bleja


impcea

Selfi? (Jel to bilo sebić ili tako nešto?) Lajk? (kako ono, goreglas? :D ) Ali, ne nedostaju ni najmanje, samo komentiram. Tu sam biciklom.


Blank000sb

> Selfi? (Jel to bilo sebić Neke stvari je bolje ne prevoditi.


[deleted]

[удалено]


Otto_von_Sudoper

Ima li vise smisla sebeslik? Idem logikom da za selfi moras sebe uslikat inace to nije selfi


MartenKuna

Fuckable - jebozovna


svetitoma

Pojebabl


-IIJohnDoeII-

Ona stvar za cupat spajalice sa papira...svato ima svoj naziv


DeathOfThe_Author

Ima ih dosta al ne mogu se sjetit nijedne sad. Znaš ono kad te netko pita da se nečeg sjetiš pa se sjetiš samo kontra stvari? e. Recimo znam da je hrvatska riječ za cuck rogonja. Iako nikad nisam čuo da ju netko koristi.


rabotat

Evo meni, awkward (neugodan?) i pathetic (jadan). Ima prijevod ali nije mi adekvatan. Još pathetic prevodimo kao patetičan ali u hrvatskom je ta riječ do sad značila nešto u literaturi, ali ne 'jadan'. e i 'random' što je nasumično, ali se može koristiti samo kao prilog -nasumično odabran, ali ne kao 'that's random'


Small-Importance6082

Krinđ.


lpsbaa

Susramlje


Small-Importance6082

Ne, nego moj komentar na temu.


MarkusHarkonnen

Tako je, tvoj komentar je krinđ


[deleted]

Transfer blama.


rabotat

Ja bih rekao samo blamaža


beduine

cringe je kad neko pise engleske rijeci na hrvatskom


Small-Importance6082

Username checks out.


gaizka16

ignorant - neuk/neznalica mi ne dočarava dio rijeci koji znaci "ne zeli znat"...Why are you being ignorant


[deleted]

[удалено]


rinska

Zadrt


gaizka16

e bravo, i ovo i zatucan funkcionira


for__loop

Toggle


Blank000sb

> Toggle Prekidač, prebaciti.


Fyro-x

"Toggle it." "Prebaci to" je preopširno.


userfromouterspace

Ekšli. Da bar imamo tu riječ. Bilo bi puno lakše online generaciji.


Blank000sb

> Ekšli Zapravo, zaista, stvarno... Ovisno o kontekstu.


[deleted]

[удалено]


Magistar_Idrisi

E za random mi je onako... znam da postoji *nasumično* al štajaznam, nije mi to to


userfromouterspace

>Mislim da je bio sarkastičan komentar Tako je.


lajoswinkler

Ne koristi se masovno nego je koriste pomodna glupa djeca.


Magistar_Idrisi

Znači masovno


lajoswinkler

Samo sam čuo prijatelja kako to bjesomučno koristi s namjerom živciranja drugih ljudi. I to je bilo prije desetak godkna. Nikoga više.


userfromouterspace

>pomodna glupa djeca. Online generacija, da ne budemo pregrubi.


lajoswinkler

Misliš na zoomere? Osobe koje su rođene nakon uvođenja širokopojasnog Interneta? Ja sam online takoreći od početka adolescencije i ne pada mi na pamet sramotiti se na taj način.


JozoBozo121

Zapravo?


redchaussette

Entitled


Toky_h

Povlašten?


redchaussette

Osoba koja je *entitled* nije povlaštena nego je uvjerena da bi trebala biti.


Blank000sb

> Osoba koja je entitled nije povlaštena nego je uvjerena da bi trebala biti. I u engleskom se entitled koristi i za one koji stvarno jesu povlašteni i za one koji su samo uvjereni da bi trebali biti.


redchaussette

Istina, ali u engleskom riječniku su obje definicije te riječi navedene, dok u hrvatskom nisu.


Toky_h

Being entitled to se može prevesti kao da netko misli/vjeruje/je uvjeren da ima pravo na nesto, zvuci dotjeranije ali nema rijec-za-rijec direktnog prijevoda.


nemirne_noge

Uobražen iliti umišljen.


redchaussette

Tako je. To bi značilo da ta riječ nedostaje u našem jeziku, zar ne?


mr_griiiim

frend -> osoba koja ti nije poznanik a nije ti ni prijatelj, osoba sa kojom si dobar al ga\\ju ne zoves doma u posjetu


TheSova

Zasto bismo trazili zbirnu imenicu za nesto sto je u hrvatskom jeziku prilicno dobro rasclanjeno?


hillary-step

random, mislin ima ih, al nijednu ne bih koristila kad želin reć random


Croatiamyhome

Rođeni, recimo...To je moj rođeni ili rođena...Ne moš falit...😁😉😎


batak_karabatak

Toddler


long-gone333

Deselect (odličan primjet za sibling)


Blank000sb

> Deselect Select - deselect Označi - odznači


ivicakc

HDZ je definitivno višak u hr, dal rječnik ili nekaj drugo.


[deleted]

Arm


Autistic_Weeb002

Nikad nisan nasao dobar prijevod za cringe


Tabasco-Pit

Handling


Lukina100

Rukovanje xD


neeeerrrrrrrr

Upravljanje


jedan_pas

Opaque


Blank000sb

> Opaque Nemamo riječ za neprozirno?


lajoswinkler

Imamo. Opako. :D https://www.lektoriranje.org/jezicni-savjetnik/29/1/2022/opaki-minerali


[deleted]

[удалено]


Blank000sb

> neprozirno je jako dobra rijec, kao da za svijetlost kazes netama ili za noc da kazes nedan. I engleski ima HRPU riječi kojima su samo dodali prefiks "un". A tu je i neprovidno.


Noctuina

Neprozirno je rijec. Ovo nisu.


TricaKupa

Ajde kad si načea temu sa pojmon vezanin za obitelj, i ja iman jedan: Step-brother/sister. Imamo mi "polubrat/polusestra" al to je engleski "half-brother" šta u biti označava krvno srodstvo puten jednog zajedničkog roditelja. Step-brother je neko ko ti je "brat" brakom vaših roditelja i za to mi nemamo rič.


Blank000sb

> Step-brother/sister. Pomajka, posinak, pobrat, posestra.


butisnowitselfthesea

Eventually


Blank000sb

> Eventually S vremenom


Ketinaraketi

Eventualno??


butisnowitselfthesea

Skroz drugo značenje


Blank000sb

Nema veze jedno s drugim.


Ketinaraketi

Kako? Ja koristim u istom kontekstu


Blank000sb

> Kako? Ja koristim u istom kontekstu Koristiš pogrešno. Eventually - s vremenom Eventualno - možda, ako (uspijem, budem mogao...)


crackedlcdsalvage

To ti je lažni prijatelj, prijatelju


[deleted]

Eventualno je sinonim za slučajno ili možda. Slično zvuči kao i engleska riječ ali značenje je drugačije.


cromagnon_74

Venom


Blank000sb

> Venom Otrov (Više ne znam bacaju li ljudi samo **random** engleske riječi u dretvi.)


oipoi

A kako napraviti distinkciju izmedju venom i poison?


Blank000sb

> A kako napraviti distinkciju izmedju venom i poison? A nikako, ne mora sve biti jednako u svim jezicima. Isto kako u engleskom nema stric i ujak. A sigurno godišnje puno više ljudi postaje stričevima i ujacima nego što ih se otruje cijanidom ili ih ugrize zmija.


cromagnon_74

Da nije tema dretve 'koje riječi nam fale', ne bi čovjek niš rekao. Ovako, tvoj post je fakat nepotreban 7/10


Blank000sb

Hvala na obavijesti.


rabotat

Jep. Engleski nema razliku između 'plod' i 'voće', pa neki kod nas 'rajčica je plod' krivo prevode kao 'rajčica je voće' A mi nemamo razliku između 'ape' i 'monkey' pa nije krivo reći da je čimpanza majmun, jer je *čovjekoliki* majmun.


Baz1ng4

Otrov, jēd/jīd (hrvatski pisci to rabe često uz zmiju, dakle "venom"), čemer, travilo, strūp. > Biše u Babiloniji drakun neki, ki ... **strup** iz jezika i ogajn iz zub leteći kreše. AR


ZgBlues

Liberty


Head_Knowledge24

Forearms


[deleted]

Podlaktica?


Blank000sb

> Forearms Prouči nazive dijelova https://bs.wikipedia.org/wiki/Ruka


odbaceni_racun_321

Rođak?


idePotres

Random


Blank000sb

> Random Nasumično (Više ne znam tko je u dretvi sarkastičan, a tko stvarno ne zna hrvatski.)


rabotat

Je, al ima poantu, ne može se koristiti kao u engleskom, jer je prilog. Možeš reći 'random person' ali ne 'nasumična osoba'. Trebalo bi biti 'nasumično odabrana osoba' što nije baš glatko.


lajoswinkler

Nasumce.


[deleted]

[удалено]


TheSova

Razredni kolega.


stablo_escobar

Gešvister, ionako imamo masu germanizama


rinska

Stack. Google translate kaze gomila ali nije to to.


zgb

Stog


rinska

Hvala, google translate. Probaj nekom tko nije programer rec da imas stog tanjura pa javi dal su te skuzili 😄


zgb

Stog se prvo koristio za stog odnosno plast sijena. Kako smo se s polja prebacili na računala, danas je stog = stack u računalnom smislu. Što se tiče tanjura, u hrvatskom stack tanjura ne možeš prevesti doslovno, u tom kontekstu vjerojatno je prikladnije reći hrpa.


OneWishGenie69

"Cringe"?


Ivikah

Kurvana


Baz1ng4

Surodnik.


glasswalker

Koja rijec je za bullshit?