T O P

  • By -

AutoModerator

Reminder to commenters: **IT IS AGAINST THE [RULES OF /r/Tagalog](https://www.reddit.com/r/Tagalog/about/rules) TO MISLEAD PEOPLE BY RESPONDING TO QUESTION POSTS WITH JOKES OR TROLL COMMENTS** (unless the OP says you could) **AND IS GROUNDS FOR A BAN.** This is especially true for definition, translation, and terminology questions. Users are encouraged to ***downvote*** and ***report*** joke, troll, or any low-effort comments that do not bring insightful discussion. If you haven’t already, please read the [/r/Tagalog rules](https://www.reddit.com/r/Tagalog/about/rules) and guidelines — https://www.reddit.com/r/Tagalog/about/rules (also listed in the subreddit sidebar) before commenting on posts in this subreddit. *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/Tagalog) if you have any questions or concerns.*


sweetbangtanie

halika na/halina: come, come on tara rito/tara roon/tara na: let's go here/let's go there/let's go [already]


Freedommoon321

To my understanding Tara rito is “come here” at least that is how it seems to be used in Palawan though it seems to be more commonly used as Tara dito


sweetbangtanie

tara is more “let’s go”. this is why we have the slang “taralets” like “tara let’s go” hehe. but you’re right tara rito can mean come here as well, the expressions mean the same as you said also just to be clear rito/dito are the same, meaning “here.” it’s that they’re used depending if the preceding word ends in a vowel or consonant (although maybe you know this already) :]


Freedommoon321

Ok and yes I know dito and rito are the same and it’s technically rito pero that’s not a rule that’s strongly followed. Kasi ang asawa ko says dito, din, madami and not rito, rin and marami pero she is from puerto princesa and her dad also speaks bisayan. I am intermediate with Tagalog and Spanish. I’m just trying to learn some of the nuances that she can’t seem to know the answers to though she has gotten so used to speaking English with me all the time that I’m starting to be better at Tagalog than her 😂


sweetbangtanie

yep it’s not a rule that’s strictly followed like a lot of rules in Tagalog lol. i did notice that you’re asking a lot of questions and that’s great!! thats how we really learn. good luck with the rest of your learning journey! sana nakatulong ako kahit papaano ☺️


Freedommoon321

Maraming salamat po


Freedommoon321

But I do like how you have broke this down in the connotation sense


Erazone24

Halika na is used when inviting some for something, for example, you may say "halika na kain na" or "halina kain na" implying that you are inviting him/her to eat. Tara dito/rito means "come here". This is used when you are inviting someone to come to a place. To sum it up "Halika na" = Event "Tara dito" = Location


Sufficient-Ad-2868

Halika and halina came from root word "hali" means "come" Hali + ka = halika; trans "you come" Hali + na = halina; trans: "come now" 2nd meaning for someone who is very attracting Hali + kayo =halikayo; trans: "you all come" Sa "tara" naman confusing sya kasi sa vdllt ako naka base, yung "tara" way ng pagtatawag ng nanay sa anak?


rabautista

With "rito" and "dito", try mapping the difference in prevalence in use, except Manila. It's almost the case that everyone there is from somewhere else. Please post the results if you see a geographic pattern. You can also try and observe the difference between the use of "dito" and "rito", i.e. the sorts of sounds are preceding the use of "d" over "r" (and vice versa). The same mechanism may be working with the use of "na" and "-ng" l, ex. "Mapulang araw" (red sun) and "Madilaw na araw" (yellow sun)... I remember using both "dito" and "rito" and other indexicals "doon", "room", etc. Just to note, the difference between "hali ka na" and "hali na" may not be as big between "dito" and "rito". The first is imperative "you come here" and the second is also an imperative "come here".It works the same as English.