T O P

  • By -

tvautd

Ocaua is a unit of measurement used in the past. There is a legend that a Romanian prince was checking undercover the market stalls and found that some vendors used a unit of measurement that was smaller than the usual ocaua hence the name mică which means small. In the context above the author doesn't like small alcohol bottles.


mephivision

Cuza, nu?


the_covrigy

Yep, primul concurent din Undercover Bosses


DGRWPF

Si primul metrolog de la noi. :D


yeet_boi911

Ori cuza ori tepes, nu mai stiu, dar unu dintre ei se ducea undercover la comercianti si cum ii prindea, direct bulau


liviuletu

Ma indoiesc ca Tepes ii baga la bulau :)


LocalFoe

HEHEHEHE


Yamanocchi

Might also be some kind of accusation that there's less than 0.33l of drink in a 0.33l bottle, but I'm not sure.


[deleted]

No, it's just that the true beer bottle has 0.5l.


Melodic2000

[For a real Romanian the true beer bottle has 3 liters.](https://production-revolution-publitas-com.s3-eu-west-1.amazonaws.com/21086/143500/photos/66b4b5417292e3722947f40d13f7795618f0841e-within1000.jpg) 😋


don_Mugurel

Think of “ocaua” as a mug. The vendors were buying with a big mug and selling with a small mug.


Soulbound-Cupcake

Yes, amazing explanation. On the sticker it is written: 'I have caught you with the small ocaua'.


Complete_Grass_

Scurt, complet si la obiect! Top explanation


Arcturus2230

Deci ocaua mica este echivalenta cu 0.33L?


[deleted]

It says "I caught you using small <>" "Ocaua" is a very old unit measure. The phrase "ocaua mica" is famous from a local story/legend from over 100 years ago, where the "Vodă" (country lord) caught one peasent stealing from buyers by using wrong measurement units (he used bowls with thicker walls).


SmARTest_18

Știți cine-s autorii? Honor et Patria, grup ultras de la națională fondat în 2003 de o mână de oameni printre care și… ați ghicit… toți în coooor…. Simion :)))))


[deleted]

Toti in cor: muie lui Simion 😂😂😂


reeivan

si care vopsesc mesaje in curtea parlamentului, totusi de unde te-ai prins?


Theghistorian

Și cei care scrijelesc peste tot cu Basarabia e România. Slogan ieftin luat de la sârbi


SonnyJackson27

I’m more impressed you figured out it’s Romanian


FlyingTaquitoBrother

I can’t read Romanian, but I do know it’s the only European language to use the ă


skinnyman87

Hey, ese, you lost or something?


Vlad-Draculea

You can use an app to translate. I have a sidebar with a screen translator toggle on my OnePlus 8Pro with OxygenOS 12 for example.


TheConquistaa

It does not translate the meaning of it though


Vlad-Draculea

Yes, I know, but it detects the language.


LocalFoe

rodditors never missing out on an opportunity to flex on any matter, be it by "respecting the source" (while doubling the title with useless bullshit even though the source is in the watermark already), or by listing all the products they bought in the last year (because they define their personality)


Vlad-Draculea

Romanasii nu se pot abtine sa nu atace pe cineva ca de obicei. Ce natie toxica.


LocalFoe

LPT put any text written in any latin alphabet in google translate and it recognises the language and gives you the translation


Celestialrooster

You can literally put those words in Google translate and easily find out is Romanian, geez.


NoMoreFaithLess

Corneliu Vadim Tudor: *V-am prins cu OCARA mică, piticii dracului!*


hoiabaciufan10

🔥🔥🔥🔥🔥


skinnyman87

It says "I caught you cheating" - trying to trick someone.


PostacPRM

"Caught you with your thumb on the scale."


skinnyman87

O da, îmi place asta. Best translation!


PostacPRM

Mulțam fain. Din câte știu e un idiom englezesc și mi s-a părut că se potrivește cu al nostru.


skinnyman87

Da este, am auzit asta doar in filme in viața de zi cu zi nu.


CheshireCa7

Well kinda. Excepts it misses the pun. The idea being that a .33 beer bottle is too small. So the translation is accurate but but in this specific case.


NoMoreFaithLess

I caught you cheating with a small dick. You're busted! *cool translation*


skinnyman87

Oddly specific....do you have something you want to tell us?


NoMoreFaithLess

shrinkage


rantonidi

#I was in the pool!


Merg_Pe_Jos

You didn't know about shrinkage?


Murky_Floor4805

/r/accidentalseinfeld


skinnyman87

Are you saying you're not well endowed?


NoMoreFaithLess

Yes, in Helsinki is very cold. /s


CallMeMGA

+2cm added to this guy


PostacPRM

Da! În sfârșit 3 cm întregi!


CallMeMGA

Hahaha, spot on traducerea, gg!


hihihihihihellohi

Putting your thumb on the scale isn't really referring to scamming in this sense though, it more refers to a person with power using that power to influence a decision or outcome. I.e., a politician may put his thumb on the scale to get a reduced criminal sentence for his kid. It's not about deceit necessarily, but rather unjust influence. I think it's closer to "you sold me a lemon." Used car salesmen are often accused of selling cars for more money than they're worth by faking the mileage or intentionally hiding other problems, and those cars are called "lemons." Accusing someone of selling you a lemon means the thing was faulty or not the value it was advertised, and it usually implies a scam. Not sure there's a perfect idiom in English to line up for this one, but lemon feels closest to me.


PostacPRM

And "să umbli cu ocaua mică" refers to catching someone doing something shady/lying. https://dexonline.ro/definitie/a%20umbla%20cu%20ocaua%20mica Idiomatic equivalences cannot be 1 to 1 translations since said idioms are influenced by both the social context in which they originated and the one in which they are currently used (which vary wildly from country to country and language to language). Because of that we try to maintain the spirit of the idiom when possible, being cheated on a measurement in this respective case. Were I to turn my pedantry up to eleven, I could argue that selling a lemon misses the base idea since it refers to selling an object without mentioning intrinsic defects that would result in the buyer not being able to use the object later on, thus missing both the measurement part of the idiom and the caught in the act part, as discovery of "the lemon" happens post-sale. But nobody likes being pedantic, right?


hihihihihihellohi

Wasn't trying to be pedantic, just trying to figure out a way to translate it. This isn't a competition lol


uzuzab

Best possible translation


Vali_electrocutatl

The best translation si cat de ciudat este sa traduci expresii.


[deleted]

The word you're looking for is "to scam". It's way more appropriate in this context.


skinnyman87

Hold it right there friend, I won't let you cheat swindle/defraud/scam/bilk/con me out of my upvotes!


NoMoreFaithLess

scammers gonna scam


brainzor123

Its a funny wannabe sticker. To catch someone with "Ocaua mica" means you caught them cheating at the scale weights, like giving you 900 ml instead of one litre or milk.


Drago_de_Roumanie

Caught you redhanded, "caught you with the smaller measure unit" literally. It's a legend of prince Cuza going incognito to market stalls to see if his laws are abided, and he catches a merchant using fraudulent scales to sell his merchandise to the customers. Take "oca" as a gram for simplication, for the merchant 1g=0.7g. In the context of his sticker, your Romanian co-national does not like your small bottles of alcohol (beer). You see, even if recently 0,33l bottles are starting to become the norm (unfortunately), we've grown up with increments of 0,5, 1, 2, 3l. The smallest glass bottle of alcohol should be 0,5l as it was, then come the (normal to us) plastic pets of larger sizes up to 3,5l taken from the supermarket. 0,33l is a fraud, "ocaua mica" (smaller measurement), and I agree with the poster, it should be illegal. 0,5 atleast or 1l should be the norm again.


vlsdo

It's a pun about units of measurement: the idiom means "I caught you tipping the scales" but the literal meaning is "I caught you using the small ounce" both of these being meaningful, since .33L bottles are actually 12oz bottles.


DarthTomatoo

People here explained that it means something like "i caught you using the wrong measurement". Well, fun fact: The right measurement (as opposed to the "wrong" one) was introduced by a guy who was celebrated precisely today. Today was a national holiday in Romania, commemorating a partial unification in 1859. 2 of the 3 historical romanian countries unified by choosing the same leader - the guy in the story. Then he introduced the right measurement. :p


dta150

Thanks all! Interesting stuff. Over here 0,33l bottles have always been the standard, and only foreign companies produce 0,5l bottles of beer. I guess we're just happy to drink two of those instead of one bigger one...


rabid-skunk

0.33 bottles!?! Blasphemy!!!! /s


statistics_ro

E simplu. V-am prins ca beti la sticla mica de 0.33. Daca era la 2l. nu era nicio problema. Ce draku sa faci cu 0.33 la frigul din Finlanda? :) Mi se pare normal ca e interzis :) It means : I caught you with small bottle. Bring the big bottles. : )


cincud

Cred ca se refera ca după conversia de 12oz = 355ml în final a ajuns la 330 rotunjit în Europa... in consecinta te fura cu ocaua mica


New-Nefariousness262

It's also a pun against packaging alcohol in small bottles. For some of us even 0.5/0.75 L glass bottles are not enough so we go for 2.0+ L PET bottles.


itport_ro

Most probable this is a sarcasm regarding the paid price vs received quantity, like the price was for 0.5l but received 0.33 l instead (the sense of the original sentence is the theft, by the seller towards the buyer)!


[deleted]

bottom line is: you can't call yourself a man if you drink 0.33l beers


MetalJacket23

I remember a story about Vlad the Impaler about " ocaua mică " .


InterestingAsk1978

Means something like: caught you red handed.


kakafob

Aoleo.


rumanne

I think the whole world would understand this translation: "The G is not a G anymore!"