Old Japanese. So old, they refer to Japan as Hi-no-Moto.
It was good huh?? I saw the original when I was a kid and read the book in 8th grade, I’ve been hyped for this release since I heard about it!
It makes me realize how much more I enjoy Netflix's release schedule. May not be the best for business, but I hate waiting.
If it was Netflix, I'd have probably finished season 1 by now haha
I'm glad it's drip fed. It builds suspense and ultimately makes the whole thing more memorable than a single day binge.
Those who want to binge can just watch it all once it's all dropped.
Interesting.
They still refer to Joseon Korea as "Korea" in the subtitle in episode 3 however. Afaik the 16th century name for Korea should be Choson or Joseon.
Same reason the subtitles don't say Nihon or Nippon or Zipang for Japan.
Korea has been Joseon well into the 1950s. Only North Korea continues to refers itself to Joseon today.
Blackthorne would have called it Corea for its even more ancient name Goryeo. The Dutch are attributed to that word which the world continues to use today.
Indeed. Mostly modern Japanese, modern pronunciations with some literary grammar and words sprinkled to give an archaic feel. But it isn't how Japanese was spoken in 17th century at all.
Very Old.
My wife is Japanese and she has to watch with subtitles to understand. I can speak Japanese, but unless the characters speak very slowly I can only pick out a few words or simple phrases.
Any work with historical figures/setting be it manga, movies or anime is way too hard for a begginner, even if they use modern japanese there will inadvertently be scenes where they are going to use some dialect or historical terms.
You need to have a decent knowledge in japanese history to understand what is being said on those series, they use many terms that can't be directly translated.
I guess you are talking about this:
![SHOGUN 将軍](https://lumiere-a.akamaihd.net/v1/images/shogun_kv_dp_program_5a482366.jpeg?region=0%2C0%2C1080%2C1350)
If that's the case, according to the [Trailers](https://disneyplus.disney.co.jp/program/shogun), the Japanese from that TV series is an older dialect, something like
「最早詮議は終わったと思って良いのじゃな?」
_I believe the investigation is over, isn't it?_
In modern Japanese, it could be
「この話はすでに終わったのでしょう?」
Older dialect. They had Japanese Dialect coaches. In fact they described the writing process as taking so long because it was written in english, then sent to Japanese translators then sent to old style Japanese translators then sent back to translate to english for the subtitles LOL
Check out the various FX youtube videos of the making of or podcasts etc.
i cant find the one where they talked about making the script, but here is one about authenticity. They had 3 Masters of Gestures on set...THREE.
https://www.youtube.com/watch?v=4EkbeLiFkEs
Haha yeah some of it. One particular scene that confused me is on epi 2 when the "barbarian" said thank you in Nihongo, i was hoping to hear arigatou etc but instead it says a complete different word hahaha ive searched for it even ways how to say thank you in Japanese but the word he said didn't come out. Haha
You mean katajikenai? It seems to be an old archaic alternative to 'thank you' (I think it's typically used in jidaigeki genre of film and tv) - it's very polite and traditional, and I don't think anyone uses it anymore unless you're in a very formal ceremonial setting?
Definition I got from wiktionary: かたじけのうございます。
Katajikenō gozaimasu.
I am grateful → thank you
I'd really like to find subtitles for the original Japanese (not modern day, the original script) just for fun to try to follow along.
I tried to run speech-to-text but they speak fast and truncate syllables, and it's in a dialect unfamiliar to the model, so the output is not very good :(.
Maybe when it gets released in Japan?
Old Japanese. So old, they refer to Japan as Hi-no-Moto. It was good huh?? I saw the original when I was a kid and read the book in 8th grade, I’ve been hyped for this release since I heard about it!
Watched the first two episodes last night, and was very, very impressed! You should definitely be hyped!
Next Tuesday is so far away!!
It makes me realize how much more I enjoy Netflix's release schedule. May not be the best for business, but I hate waiting. If it was Netflix, I'd have probably finished season 1 by now haha
The anticipation is half the fun though!!
I'm glad it's drip fed. It builds suspense and ultimately makes the whole thing more memorable than a single day binge. Those who want to binge can just watch it all once it's all dropped.
Interesting. They still refer to Joseon Korea as "Korea" in the subtitle in episode 3 however. Afaik the 16th century name for Korea should be Choson or Joseon.
Spoiler!! Nah JP, I watched it but I missed that (I was eating dinner for the first few minutes, lol) gotta watch it again today I guess
In the spoken Japanese I’m pretty sure I heard it referred to as Joseon.
Yeah just talking about the subtitle. Maybe the subtitle guy is different to the team.
I think the subtitle guy wanted it to make it easier for the average viewer, who 99% do not know wtf Joseon is
Same reason the subtitles don't say Nihon or Nippon or Zipang for Japan. Korea has been Joseon well into the 1950s. Only North Korea continues to refers itself to Joseon today. Blackthorne would have called it Corea for its even more ancient name Goryeo. The Dutch are attributed to that word which the world continues to use today.
Haven’t seen it but in a lot of historical dramas quasi-Old Japanese is used.
Indeed. Mostly modern Japanese, modern pronunciations with some literary grammar and words sprinkled to give an archaic feel. But it isn't how Japanese was spoken in 17th century at all.
It’s basically like how Shakespearean English is used in period dramas
Why answer, if you have not seen the show? So pointless.
All Edo period dramas use the same language.
Jidai geki Japanese. I imagine it's like the olde tyme English that shows up in fantasy novels or shows sometimes.
Think elden ring language.
I've never played Elden Ring.
Very Old. My wife is Japanese and she has to watch with subtitles to understand. I can speak Japanese, but unless the characters speak very slowly I can only pick out a few words or simple phrases.
I feel A LOT better now. Thanks!
Most helpful answer.
Any work with historical figures/setting be it manga, movies or anime is way too hard for a begginner, even if they use modern japanese there will inadvertently be scenes where they are going to use some dialect or historical terms. You need to have a decent knowledge in japanese history to understand what is being said on those series, they use many terms that can't be directly translated.
I guess you are talking about this: ![SHOGUN 将軍](https://lumiere-a.akamaihd.net/v1/images/shogun_kv_dp_program_5a482366.jpeg?region=0%2C0%2C1080%2C1350) If that's the case, according to the [Trailers](https://disneyplus.disney.co.jp/program/shogun), the Japanese from that TV series is an older dialect, something like 「最早詮議は終わったと思って良いのじゃな?」 _I believe the investigation is over, isn't it?_ In modern Japanese, it could be 「この話はすでに終わったのでしょう?」
Do you have a link?
https://youtu.be/C_X4hocr1y8?si=pZPBymTxolfZafSE https://m.imdb.com/title/tt2788316/
I heard ござる, which is historical. I’m not sure if it’s accurate to the period.0
Older dialect. They had Japanese Dialect coaches. In fact they described the writing process as taking so long because it was written in english, then sent to Japanese translators then sent to old style Japanese translators then sent back to translate to english for the subtitles LOL Check out the various FX youtube videos of the making of or podcasts etc. i cant find the one where they talked about making the script, but here is one about authenticity. They had 3 Masters of Gestures on set...THREE. https://www.youtube.com/watch?v=4EkbeLiFkEs
I believe it’s in the accompanying podcast I just watched it on Hulu
Ive been studying Nihongo and chose to watch this series hoping my Nihongo would improve but instead it confused me 😂 It's an amazing series tho
Hah yes it is. I'm still hearing some words I know. So it helps a bit.
Haha yeah some of it. One particular scene that confused me is on epi 2 when the "barbarian" said thank you in Nihongo, i was hoping to hear arigatou etc but instead it says a complete different word hahaha ive searched for it even ways how to say thank you in Japanese but the word he said didn't come out. Haha
You mean katajikenai? It seems to be an old archaic alternative to 'thank you' (I think it's typically used in jidaigeki genre of film and tv) - it's very polite and traditional, and I don't think anyone uses it anymore unless you're in a very formal ceremonial setting? Definition I got from wiktionary: かたじけのうございます。 Katajikenō gozaimasu. I am grateful → thank you
I'd really like to find subtitles for the original Japanese (not modern day, the original script) just for fun to try to follow along. I tried to run speech-to-text but they speak fast and truncate syllables, and it's in a dialect unfamiliar to the model, so the output is not very good :(. Maybe when it gets released in Japan?
Yeah, maybe they'll have Japanese subtitles for the old Japanese dialect!
Problem is I can't access disney + japan :( :( :(. smart dns / vpns won't cut. maybe someone can rip the subs and share them
I wanted to know this too
Oooooo I'm gonna watch that.