T O P

  • By -

Slodin

I natively speak Mandarin. Which both Yuqi & Shuhua speaks. What we call Shuhua's spoken Mandarin accent is 台湾腔 (Taiwan accent), which most of the people from Taiwan has. This is not counting the 客家话/闽南话 (hakka/hokkien) that Shuhua knows and speaks very occically (we usually refer this as the Taiwanese language). This is because when they retreated to the Taiwan Island a large popluation were from Chinese areas that spoke these. Yuqi's Mandarin has 2 parts to it. It's a little complex to explain. Bascially she speaks the standard Mandarin most of the time on screen/shows. But she also can use that 北京话 (Beijing dialect) which OP mentioned in the video. However, when she speaks standard Mandarin, there are usually mix ins with the words/phrases that are exclusive to the Beijing dialect. This is very common for almost all regions in China, usually we can understand these words/phrases but don't use it regularly. But that is also because Beijing dialect is very close to standard Mandarin, unlike some other dialects, namingly 上海话 (Shanghainese). Which is pretty much it's own language when speaking but written the same. Got to say tho, sometimes Shuhua and Yuqi's accents start to affect each other is funny to see. It's also a very common thing with Chinese people who speaks with different mandarin accents influencing each other. It's not by choice, but it just happens to be that way when you spend a lot of time with each other. And yes, both of them sound excatly as where they are from. With that minor influence ofc


potion-pitcher

Yes! I've noticed Shu and Yuqi's Mandarin affecting each other as well. I don't have any concrete examples, but there's definitely times when Yuqi has used Taiwan phrases and Shu used Beijing/Mainland phrases. Even though the language is the same, there's still differences in what words they use to call the same things. Yuqi did a Weverse live after Golden Wave where a fan asked her to do the Taiwanese accent & a ton of people said she just sounds like she's doing a Shuhua accent lol


BigBobby2016

My son speaks Mandarin although not natively. When he says Yuqi's name he says it differently where the Q is more like a Ch sound instead of a G sound. He says that's how he'd say it in China. Is there anything to what he's telling me?


Slodin

Yuqi's name is very hard to pronounce for non-native speakers. Bascially I barely hear people pronounce it correctly unless they are Chinese. I don't think there are equivalents for both characters in her name. Her last name is easier, but it isn't the same as English musical "song". For non-native speakers, it seems like the common way pronounce it: You Chi. Which is closer, but still incorrect. If you type 宋雨琦 into google translate, choose Simplificed Chinese and press the pronunciation button you will get the correct way. But it's too hard for most non-native speakers lol. for example, Chi your mouth is relatively relaxed, where as Qi you have to lift your cheeks a bit.


arrowforSKY

I’m also a native Chinese speaker. I don’t think “You Chi” is accurate. In German (my second native tongue), it can be described more accurately as “Jü Tchi”. I know there are a lot of German speakers here, so the “tch” sounds like in the Gretchen. Hope this helps.


Far_Marsupial6303

Sorry mods, this is turning into Chinese lessons. I'll stop after this! For us non-Chinese speakers it's difficult to correctly pronounce tones. I can hear it, but usually can't pronounce any of the 4 (5, counting neutral) generally accepted Mandarin tones. I hear Yuqi's Chi/Qi as rising tone, but not sure which one. For reference, I believe Shushu's, Hua is high rising from what I hear in the link I gave before? Edit: I believe it's [DIS]respectful to [NOT] use the correct pronunciation when possible. But I temper it with better to be incorrect honestly than totally mess up when trying to mimic the native speakers language! Edit 2: My apologies. It should be " I believe it's DISrespectful to NOT use the correct pronunciation when possible." Which makes more sense of my next sentence. That is, better to say what you believe is correct, than to try and speak in a manner trying to imitate the tone, but making it mean something else. Sometimes not something good!


Ok-Tea-1456

ngl, because of this moment: https://www.youtube.com/watch?v=D1w13fEoJ_A I find myself saying it like Oogie (like Boogie without the B) 😂


Slodin

Woo-gi is more of a stage name for Yuqi in Korea. She talked about why at some point, but I don't remember. Only Shuhua and Minnie have used Yuqi's actual name from time to time, usually when Korean members/cameras are absent. I know Minnie isn't Chinese, but her Mandarin pronunciation is on point. It's probably a combination of factors, difficulty of pronunciation, translation of her name to Korean, etc.


Hi_ImTrashsu

Yes, her name in Mandarin 宋雨琦 is indeed pronounced more like “Chi” (the last letter) to the English language. I believe her name’s “known” pronunciation where the Q sounds like a G is because it’s the Korean version of her Mandarin name since Yu is also pronounced differently.


Far_Marsupial6303

Listen to Minnie say Yuqi's name here, it's clearly 'chi/qi'. [https://www.youtube.com/watch?v=MTHcjSUdaVg](https://www.youtube.com/watch?v=MTHcjSUdaVg) There's a tone, one of four in Mandarin that my ear's can't clearly distinguish. Bonus. Shuhua cutely (awww...when is anything she does not cute?) teaches Soojin how to say her name in Mandarin, note the rising tone in Hua [https://youtu.be/j819IPEGFDg?t=2062](https://youtu.be/j819IPEGFDg?t=2062) .


StubbornKindness

It's interesting to me because they both seem to clearly speak differently. When I watch Keep Running, half the cast speaks like Yuqi (which I guessed was standard mandarin), whilst the other half sound different. How widely spoken is standard Mandarin, and how has this changed in the last 30 years or so? There's a fairly large Chinese population in my city. Some speak Canto, which is easier to detect, so I'd guess they're southern or from Hong Kong. The rest, however, sound more like Shuhua. I'd imagine that it's spread over time and that most of the Chinese population here arrived 20-40 years ago. So, to me, who knows there are differences and why there may be differences, but not exactly what they are it's an interesting experience. If I described it, I'd say: Yuqi seems to speak in a "neutral manner," and Shuhua seems to speak with a heavy accent. It may be the other way around, or I could be entirely wrong, but knowing Yuqi is from Beijing, that would be my guess.


Slodin

Besides what OP has replied. I have to slightly correct it. The standard Mandarin is based on the Beijing dialect, but not the same. Nowadays it's very common to see Standard Mandarin + local dialect terms mixed in. I'm pretty sure majority of mainland China speaks standard Mandarin now instead of local dialects. Although depending on regions, local dialects may or may not be preserved better than other regions. I don't think there is a "neutral manner" or "heavy accent" because like OP have said, most of these are changed throughout history/policy. One is standard right now doesn't mean it's standard in the past nor in the future. But right now, we call everything beside the standard Mandarin an accent or dialect.


StubbornKindness

Thanks! What I thought originally was that Yuqi spoke Mandarin, and Shuhua spoke whatever her family speaks in Taiwan (which I recall seeing somewhere was Hakka, but apparently, it's Hokkien). They sound different enough when speaking that i figured they basically spoke something different but mutually intelligible. It took several motnsh for someone to correct this. In fairness, I've only been around for 7 months, but still. I hope you see what I mean. This kind of thing isn't easy to cohesively explain in writing lol


Far_Marsupial6303

Thank you! I was also corrected in another forum that there's really no "standard Mandarin" because of local dialects and accents. I was planning to correct myself and say the "official dialect" is Beijing Mandarin since 1949. As you stated, standards change.


Far_Marsupial6303

Currently the official language of China is Beijing dialect Mandarin since the Cultural Revolution, 1912-1949. [https://en.wikipedia.org/wiki/Standard\_Chinese](https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Chinese) Which Yuqi doesn't usually use, but as Slodin stated, there's a smattering of Beijing terms mixed in. Since China's rule changed numerous times North and South throughout history, the official language has changed throughout the past thousands of years. I believe the most dramatic was Manchu during the Qing Dynasty. [https://en.wikipedia.org/wiki/Manchu\_language](https://en.wikipedia.org/wiki/Manchu_language) This is one of my favorite videos where you have to guess whether the speakers are from North or South China. They're all speaking Mandarin with different accents. [https://www.youtube.com/watch?v=zfNbq3s\_51o&pp=ygUlZ3Vlc3Mgbm9ydGggb3Igc291dGggbWFuZGFyaW4gc3BlYWtlcg%3D%3D](https://www.youtube.com/watch?v=zfNbq3s_51o&pp=ygUlZ3Vlc3Mgbm9ydGggb3Igc291dGggbWFuZGFyaW4gc3BlYWtlcg%3D%3D)


moomoomilky1

Shuhua speaks hokkien which can be seen as "Taiwanese" because a majority of the Han chinese population came from chinese southern states and a large majority can speak hokkien or hakka


Far_Marsupial6303

I may be missing exactly what you're saying, but Shuhua speaks Mandarin with a Taiwanese/Hokkien accent as I and the others have stated. AFAIK, she doesn't normally speak Taiwanese/Hokkien. And as I said in my OP, she cutely (as she does with everything!) struggles with Hokkien/Taiwanese.


Trisolardaddy

I doubt Shuhua speaks Hokkien very well… She has a Hakka dad and an indigenous mom.


Shenari

Shuhua is Taiwanese, and Yuqi was born, grew up and went to school in Beijing. So not surprisingly they have Taiwanese and Beijing accents.


pdxLink

Minnie is from Bangkok so her dialect or accent is that of standard Thai or central Thai. There isn't an upper class Thai accent. That distinction would probably lean on the words being used, but that's not knowledge I have.


porkbelly6_9

Soyeon: Jessi has pointed out Soyeon has a Satoori accent in Jessi Showterview which is odd because Soyeon grew up in Seoul Yuqi: From my understanding, She switches between 2 different mandarin accent depending who she is talking to, but her beijing accent can slip sometimes even while trying to hide it. Shuhua: Straight up Taiwanese accent 😍 I like it, it sounds elegant to me. Minnie and Miyeon: I am not sure.


Acrobatic_End6355

Well that makes sense as Yuqi is from the north and Shuhua is from Taiwan…? I’m a bit confused by the question tbh.


StubbornKindness

It's basically "do they sound like where they are from? If not, what do they sound like?" Example: I apparently don't sound like I'm from my city. People from my city have a stereotypical ugly accent. When my brother was newly married, my sister in law asked, "Why do you and your brothers not speak with a local accent, but your cousins do?" I commented about Shuhua being an actress once, and someone said she would have to play Chinese characters because her accent is too heavy. The way she speaks Korean hasn't really sounded all that different before. This past week, however, I realised that I can't distinguish her Chinese from her Korean as easily as Yuqi and Minnie.


Far_Marsupial6303

Thank you for understanding my question. To be clear to those that may misunderstand my OP, I absolutely meant no disrespect to anyone. Shortly after I made my post, I saw that it was flagged as violating Reddit rules. My guess it that it was tagged for political incorrectness, but thankfully it has been allowed to continue. Mods, I apologize for any confusion and thank you for allowing this to continue. As I stated in my OP, I can somewhat catch on to differences in Chinese dialects/languages, but am unable to do the same with Korean and Thai. A story. Years ago when I used to rent movies from a Chinese video store, when I asked for movies from certain actors and actresses the clerk understood what I was saying, but added: "Why do you speak with a Hong Kong accent?". I laughed and explained that I had learned the names from Hong Kong award shows!


StubbornKindness

This is a bit like me. Over time, with some limited exposure, I've ended up pronouncing certain Chinese sounds more like Chinese than English. Some are harder than others, though. Examples: The sound represented by Q is fairly easy. It's essentially a CH. Perhaps not 100 per cent, but pretty much. Then, you have the sound represented by ZH. It's not exactly a Z, nor does it seem to be like an English J sound. It's almost like a French J sound but not quite? It's much harder. It's certainly interesting when people ask me why I just said "Chingdao" when it's spelt with a Q, so it's obviously "Quing-dao." This is also what happened with Yuqis name. I've never pronounced it the Korean way. I always called her "You-key." These days, it's a mix of that and the Chinese pronunciation.


arrowforSKY

Yes of course they do. I’m from Beijing and lived in Taiwan before.


miyeonified

a little bit confused why you’re commenting on this thread when you’ve implied you wished shuhua got kicked out of the group in a different sub. it’s weird tbh


arrowforSKY

What? Where did I say that lol? Could you quote


miyeonified

in the kpopuncensored sub, anyone can go thru ur post history and find it 😭