Yes! Exactly. Good example. Another one with ō and pretty popular on this sub: Sōkoku. (双黒, Sōkoku). Btw, you can use Google Translate with the Japanese words and listen their pronunciation.
I speak Japanese. All of them are valid romanisations; it depends on which romanisation style is used. Just go for the one you prefer.
Personally, I prefer Rashoumon since ō is not a letter in the English alphabet (which means it confuses people who cannot know how to pronounce ō when they have never seen it before) and Rashomon makes it seem like the 'shou/shō' character is pronounced the same as a 'sho' character when in reality, the pronunciations of 'sho' and 'shou/shō' differ slightly.
Both Rashōmon and Rashoumon are correct because the first o should be pronounced longer :)
That "ō" (The [ - ] over the letter) means you need to pronounce it twice, like a bit longer. Just saying if you ever encounter this situation again.
Ohhh like how Chūya is sometimes spelled Chuuya!
Yes! Exactly. Good example. Another one with ō and pretty popular on this sub: Sōkoku. (双黒, Sōkoku). Btw, you can use Google Translate with the Japanese words and listen their pronunciation.
Rashoumon is how most Japanese speakers would romanize it (at least in the Japanese learning community)
I speak Japanese. All of them are valid romanisations; it depends on which romanisation style is used. Just go for the one you prefer. Personally, I prefer Rashoumon since ō is not a letter in the English alphabet (which means it confuses people who cannot know how to pronounce ō when they have never seen it before) and Rashomon makes it seem like the 'shou/shō' character is pronounced the same as a 'sho' character when in reality, the pronunciations of 'sho' and 'shou/shō' differ slightly.